불교명상음악

아픈 사람들에게, 이메이우이 불교음악 십소주8 - 약사여래다라니 관정진언

담마다사 이병욱 2009. 4. 11. 15:07

 

몸과 마음이 아픈 사람들에게, 이메이우이 불교음악 십소주8 약사여래다라니 관정진언

 

  

음악을 통하여 몸과 마음의 병을 치유 할 수 있을까. 그런 가능성을 충분히 주는 노래가 있다. 바로 '이메이 우이(황혜음)'음악이다.  그 중에서도 특히 '약사관정진언'이 그렇다. 모든 우이의 음악이 아름답지만 약사관정진언이 몸과 마음의 병을 치유 하는데 있어서 더 도움이 될 것 같은 이유는 무엇일까. 바로 그 것은 노래의 제목에 있다고 생각한다.

 

중생들이 너무 많이 아파서

 

노래의 제목은 '약사관정진언(藥師灌頂)'이다. 노래의 제목에 나와 있는 약사는 티벳, 중국, 한국, 일본 등지에서 널리 숭배되는 온갖 병을 치료해 준다는 약사여래부처님을 말한다. 산스크리트어로는 '바이솨쟈 구루(Bhaisajya-guru)'라고 말한다.

 

약사여래에 대한 민간신앙의 뿌리는 매우 깊다. 한국에서는 이미 통일신라 초기 부터 크게 성행 하였고, 고려시대에는 거듭되는 국난에 대처 하기 위하여 약사여래를 본존으로 하는 기원법회가 자주 열렸다고 한다. 오늘날에도 아미타불과 더불어 널리 신봉 되는 부처의 하나이다. 특히 몸과 마음의 병을 않는 사람들에게 그렇다. 일본 또한 약사여래에 대한 숭배는 헤이안 시대 부터 성행 하였고, 오늘날에도 천태종 진언종 계통의 종파들은 약사여래를 각별히 숭배 하고 있다고 한다. 티벳에서는 흔히 약용 과일을 들고 있는 것으로 묘사 되고 있다. 중국에서는 약사경이 4차례에 걸쳐서 번역 되었는데 최초의 번역본은 동진시대(317-420)에 나왔다고 한다. 이와 같이 동아시아 각국에서는 예로 부터 약사여래신앙이 크게 유행 하였음을 알 수 있다. 그 이유는 중생들이 너무 많이 아파서 일 것이다. 아픈 중생들이 단지 약사여래의 상을 만지거나 그의 이름을 소리내어 부르기만 해도 효과적으로 치료 된다고 믿었기 때문이다.

 

음색과 음조만 들어도 자연치유가 될 것 같은

 

이런 약사여래에 대하여 치료음악으로서 나온 것이 아마 우이의 음악이 아닐까 한다. 그 노래의 음색과 음조만 들어도 자연치유가 되는 것 같고 환희가 일어 나는 것 같다.

 

다음은 약사관정진언의 내용에 대하여 알아 보았다. 구글로 찾아 보니 안아띠마아니 블로그(http://blog.daum.net/hirimaloka/6041473)에 나와 있다. 필요한 부분을 옮겨 적어 보았다.

 

약사관정진언은 산스크리트어로 되어 있다. 이것을 우리말로 음역하면 다음과 같다.

 

Namo Bhagavate Bhaiṣajya-guru-vaiḍūrya-prabha-rājāya

Tathāgatāya Arhate Samyak-saṃbuddhāya.

Tadyathā: OṂ BHAIṢAJYE, BHAIṢAJYE, BHAIṢAJYA-SAMUD-GATE SVĀHĀ.

 

나모 바가와테 바이솨쟈 구루 와이두랴 쁘라바 라자야

따타가따야 아르하떼 삼약 삼 붓다야

땃 야타, 옴 바이솨졔 바이솨졔 바이솨쟈 사뭇가떼 스와하

 

 

뜻을 풀이 해 보면

 

뜻을 풀이 하면 다음과 같다.

 

먼저 첫째줄이다.

 

나모(Namo = ~께 예경 합니다)

바가와테(bhagavate = 존귀 하신 분께)

바이솨쟈(bhaisajya = , )

구루(guru = 스승)

와이두랴(vaidurya = 유리, 푸른색 빛깔의 칠보)

쁘라바(prabha = 빛깔, 광명)

라자야(rajaya = 왕에게)

 

다음은 둘째줄이다.

 

따타가따야(tathagataya = 여래께~)

아르하떼(arhate = 예공 받으실 분께

삼약 삼 붓다야(samyaksambuddhaya = 완벽히 스스로 깨달은 분께)

 

그 다음은 셋째줄이다.

 

(tad = 그것은)

야타(yatha = 이와 같이)

(om = , 온 우주의 근원적인 기를 모으는 소리)

바이솨졔 바이솨졔 (bhaisajye bhaisajye = 약이여 약이여)

바이솨쟈 사뭇가떼 (bhaisajya samudgate = 약효가 성취되게)

스와하(svaha = ~하여 지이다)

 

 

세구절을 합쳐서 우리말로 바꾸면 다음과 같을 것이다.

 

 

바가와시고, 아라한이시고, 삼약삼붓다이신

약사유리광왕여래께 예경 드립니다.

, 약으로서 그 효능이 약효가 성취되게 하소서!

 

 

 

이메이 우이(Imee Ooi, 慧音)의 십소주계열 여덟번째곡, 약사관정진언(藥師灌頂, BHAIṢAJYAGURU VAIḌŪRYA PRABHASA TATHĀGATĀ ABHISECANI DHĀRAṆĪ)입니다.

 

 

 

 

 

 

가곡명: 약사관정진언(藥師灌頂)

 

이메이 우이 범음창송 29분판

http://rm.njsss.com/...新世12药师顶真言》/02.药师顶真言(梵音唱.mp3

 

이메이 우이 범음창송13분판

http://rm.njsss.com/...药师顶真言》/01.药师顶真言(梵音唱-琴伴奏版).mp3

 

남성 범음창송 4분판 http://down.fjdh.com/...05/zhuanji/gequyanchanghuilei/qingxinshixiaozhou(4)/03.mp3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

약사관정진언 원문가사

BHAIṢAJYAGURU VAIḌŪRYA PRABHASA TATHĀGATĀ ABHISECANI DHĀRAṆĪ
(The Teacher of Medicine's Pure Words of Consecration
藥師灌頂)

Namo Bhagavate Bhaiṣajya-guru-vaiḍūrya-prabha-rājāya Tathāgatāya Arhate Samyak-saṃbuddhāya. Tadyathā:

Give Praise to Honorable Medicine-teacher lipis-light-king, the Exalted one, The perfected disciple, Perfectly Self-Awakened one! Like this:

OṂ BHAIṢAJYE, BHAIṢAJYE, BHAIṢAJYA-SAMUD-GATE SVĀHĀ.

"Auspicious one! on medicine, on medicine, the medicine appears, so be it!"

 

 

 

 

2009-04-12

진흙속의연꽃