불교명상음악

'치료음악'으로서의 이메이우이(Imee Ooi) 만트라

담마다사 이병욱 2008. 6. 16. 18:00

 

 

'치료음악'으로서의 이메이우이(Imee Ooi) 만트라

 

 

 

주로 팔리어와 산스크리트어 티벳어로 이루어져 있고 중국계 불자가수 이메이우이(Imee Ooi, 黃慧音)가 불렀습니다. 내용은 경전과 다라니 그리고 진언으로 이루어져 있습니다. 듣는 것만으로 큰 공덕을 쌓게 되고 환희심을 느끼게 될 것입니다.

 

이메이우이는 산스크리트어와 팔리어는 물론 티벳어 중국어로 된 불교음악을 만들어 내는 보컬리스트이자 작곡자이며 동시에 음반출판자입니다. 또 그녀는 잘 교육 받은 고전음악 피아니스트이기도 합니다. 그녀는 불교의 챈트(Chant)를 현대화 하였으면 특히 '만트라'를 음악의 반열에 올려 놓았습니다. 특히 종교적이고 신비적인 게송이나 운문을 산스크리트어나 팔리어로 구현 하였는데 그 중에 '자비송(Chant of Metta)'과 같은 경우는 전세계적으로 불교행사가 열릴때 시그널송으로 사용 되기도 합니다.

 

놀라운 것은 그녀가 만든 음악의 다양성 입니다. 노래의 언어는 북경어, 광동어, 팔리어, 산스크리트어, 티벳어, 영어등으로 다양 합니다. 이와 같은 언어를 유창하게 구사 할 뿐만 아니라 경전을 독송 한다고 생각 들지 않을 정도로 음악적으로도 매우 유려 하게 구성 되어 있어서 듣는 사람으로 하여금 언제나 감동을 주고 있습니다. 그녀의 아름답고 부드럽고 사랑스러운 음색은 듣는 이로 하여금 '치료효과'를 주기도 합니다.

 

 

 

 

 

 

 

다음은 이메이우이의 주요 만트라 음악 입니다. 원문과 우리말표기, 그리고 우리말해석을 곁들였습니다.

 

 

1. Ratana Sutta(Pali)  보석경_팔리어

 

 

보배경 또는 보경이라고도 합니다. 이경전은 부처님의 지혜와 자비심 그리고 수행하는 스님들의 소중함을 강조하고, 불교도의 의지처와 구심점을 설명하고 있습니다.

 

 

1) 원문

 

1

Yānīdha bhūtāni samāgatāni,
Bhummāni vā yāni antalikkhe,
Sabbeva bhūtā sumanā bhavantu,
Athopi sakkacca sunantu bhāsitam.

 

2

Tasmā hi bhūtā nisāmetha sabbe,
Mettam karotha mānusiyā pajāya,
Divā ca ratto ca haranti ye balim,
Tasmā hi ne rakkhatha appamattā.

 

3

Yam kiñci vittam idha vā huram vā,
Saggesu vā ya ratanam panītam,
Na no samam atthi Tathāgatena,
Idampi Buddhe ratanam panitam,
Etena saccena suvatthi hotu!

 

4

Khayam virāgam amatam panītam,
Yadajjhagā sakyamunī samāhito,
Na tena dhammena samatthi kiñci,
Idampi Dhamme ratanam panitam,
Etena saccena suvatthi hotu!

 

5

Yam Buddha settho parivannayī sucim,
Samādhimānantarikaññamāhu,
Samādhinā tena samo na vijjati,
Idampi Dhamme ratanam panītam,
Etena saccena suvatthi hotu!

 

6

Ye puggalā attha satam pasatthā,
Cattāri etāni yugāni honti,
Te dakkhineyyā sugatassa sāvakā,
Etesu dinnāni mahapphalāni,
Idampi Sanghe ratanam panītam,
Etena saccena suvatthi hotu!

 

7

Ye suppayuttā manasā dalhena,
Nikkāmino ­Gotama-sāsanamhi,
Te pattipattā amatam vigayha,
Laddhā mudhā nibbuti bhuñjamānā,
Idampi Sanghe ratanam panītam,
Etena saccena suvatthi hotu!

 

8.

Yathindakhīlo pathavim sito siyā,
Catubbhi vāthehi asampakampiyo,
Tathūpamam sappurisam vadāmi,
Yo ariya-saccāni avecca passati,
Idampi Sanghe ratanam panītam,
Etena saccena suvatthi hotu!

 

9

Ye ariya-saccāni vibhāvayanti,
Gambhīra-paññena sudesitāni,
Kiñcāpi te honti bhusappamattā,
Na te bhavam atthamam ādiyanti,
Idampi Sanghe ratanam panītam,
Etena saccena suvatthi hotu!

 

10

Sahāva ‘ssa dassana-sampadāya,
Tayassu dhammā jahitā bhavanti,
Sakkāya-ditthi vicikicchitañca,
Sīlabbatam vāpi yadatthi kiñci.
Catūh’ apāyehi ca vippamutto,
Chaccābhithānāni abhabbo kātum,
Idampi Sanghe ratanam panītam,
Etena saccena suvatthi hotu!

 

11

Kiñca pi so kammam karoti pāpakam,
Kāyena vācā uda cetasā vā,
Abhabbo so tassa paticchādāya,
Ababbatā dittha-padassa vuttā,
Idampi Sanghe ratanam panītam,
Etena saccena suvatthi hotu!

 

12

Vanappagumbe yathā phussitagge,
Gimhāna-māse pathamasmim gimhe,
Tathūpamam dhamma-varam adesayī,
Nibbāna-gāmim paramam hitāya,
Idampi Buddhe ratanam panītam,
Etena saccena suvatthi hotu!

 

13

Varo varaññū varado varāharo,
Anuttaro dhamma-vara adesayī,
Idampi Buddhe ratanam panītam,
Etena saccena suvatthi hotu!

 

14

Khīnam purānam navam natthi sambhavam,
Viratta-cittā āyatike bhavasmim,
Te khīna-bījā avirulhicchandā,
Nibbanti dhīrā yathāyam padīpo,
Idampi Sanghe ratanam panītam,
Etena saccena suvatthi hotu!

 

 

15

Yānīdha bhūtāni samāgatāni,
Bhummāni vā yāni va antalikkhe,
Tathāgatam deva-manussa-pūjitam,
Buddham namassāma suvatthi hotu!

 

16

Yānīdha bhūtāni samāgatāni,
Bhummāni vā yāni va antalikkhe,
Tathāgatam deva-manussa-pūjitam,
Dhammam namassāma suvatthi hotu!

 

17

Yānīdha bhūtāni samāgatāni,
Bhummāni vā yāni va antalikkhe,
Tathāgatam deva-manussa-pūjitam,
Sangham namassāma suvatthi hotu!

 

 

 

2) 우리말 해석

 

 

1.여기에 모인 모든 존재들, 하늘 사람이나 땅의 사람이나, 항상 행복하소서!

그리고 부처님 가르침에 귀를 기울이소서.

 

2.모든 존재들이 마음 기울여, 부처님 가르침을 실천하고 자비심을 베풀어,

다른 존재들에게 들어내 보이고, 그들을 잘 보호 하소서.

 

3.온 우주의 모든 보배 가운데 최상의 깨달음을 성취한 부처님보다 더 위대한 것은 없나니,

부처님은 비교할 수 없는 으뜸가는 보배. 이와 같은 진실에 의해서 모두 행복하소서!

 

4.부처님은 수행을 통해서 모든 탐욕을 제거하고 생사를 초월했으니,

이세상 어떤 가르침도 비교할 수 없나니,

부처님 가르침은 비교할 수 없는 으뜸가는 보배.

이와같은 진실에 의해서 모두 행복하소서!

 

5.부처님이 최고하고 찬탄하는 마음은 끊임없는 수행의 결과라네.

마음 닦는 수행보다 더 귀중한 것은 없나니.

부처님 가르침은 비교할 수 없는 으뜸가는 보배.

이와같은 진실에 의해서 모두 행복하소서!

 

6.부처님이 칭찬한 여덟의 성자들, 그들은 도와 과의 네쌍으로 이루어졌나니.

그들은 공양 올리 가치 있는 부처님의 제자들, 큰 공덕 쌓는 성스러운 제자들.

sanga는 으뜸가는 보배, 이와같은 질실에 의해서 모두 행복하소서!

 

7.부처님 가르침을 실천하여 평화로운 마음을 얻고,

정신적 목마름을 벗어나, 죽음을 초월하여 위없는 깨달음을 성취한 훌륭한 성자들.

sanga*()는 으뜸가는 보배.

이와같은 진실에 의해서 모두 행복하소서!

 

8.땅속에 박힌 문기둥처럼 네가지 바람에 흔들림 없는 성자들.

이 분들이야말로 진실로 올바른 사람들이며, 진리를 올바르게 깨달은 사람들이라네.

sanga는 으뜸가는 보배.

이와같은 진실에 의해서 모두 행복하소서!

 

9.부처님에 의해서 잘 설해진 성스러운 진리를 이해하여 깊은 지혜 갖추었으니,

그들은 다시 태어나지 않나니.

sanga는 으뜸가는 보배.

이와같은 진실에 의해서 모두 행복하소서!

 

10.그들은 수행을 통하여 앗따()가 있다는 견해, 부처님 가르침을 의심하는것,

종교의식에 집착하는 세가지 잘못된 견해에서 벗어났으니,

그들은 네가지 악도에서 완전히 벗어났으며 여섯가지 악행을 범하지 않나니,

sanga는 으뜸가는 보배.

이와같은 진실에 의해서 모두 행복하소서!

 

11.몸과 말과 마음으로 행한 어떤 악행도 완전히 숨길 수 없나니,

이미 진리를 본 사람은 더 이상 악행을 범하지 않나니,

sanga는 으뜸가는 보배.

이와같은 진실에 의해서 모두 행복하소서!

 

12.숲 속에서 자라나 피어나는 꽃 가운데 높으 나무의 것이 태양을 먼저 받듯이,

부처님의 가르침은 최상의 행복으로 이끌어 주나니,

부처님은 이세상에서 으뜸가는 보배.

이와같은 진실에 의해서 모두 행복하소서!

 

  • http://m.86fo.cn/mp33/baoshijing_huanghy.mp3(27분)
  •  http://www.puduw.com/music/jixiang_huanghy.mp3

      http://www.puxian163.com/fo/fo-index-yyfb/fjyy/baoshi.mp3

     

     

     

     

     

    2. The Mantar of Sanskrit(Sanskrit)  불정존승다라니

     

    부처님의 정수리로부터 현출하는 둥근 광휘를 가장 존한 숭배 대상으로 삼은 것입니다. 존승불정(尊勝佛頂)의 내증(內證)과 공덕을 설함으로써 재앙을 물리치고 장수를 위한 87구의 다라니입니다

     

     

    1) 원문

     

    Usnisa Vijaya Dharani Sutra

     
    NAMO BHAGAVATE TRAILOKYA PRATIVISISTAYA BUDDHAYA BHAGAVATE
    TADYATHA, OM, VISUDDHAYA-VISUDDHAYA ASAMA-SAMA SAMANTAVABHASA-SPHARANAGATI GAHANA SVABHAVA VISUDDHE, ABHINSINCATU MAM
    SUGATA VARA VACANA AMRTA ABHISEKAI MAHA MANTRA-PADAI * AHARA-AHARA AYUH SAM-DHARANI
    SODHAYA-SODHAYA GAGANA VISUDDHE * USNISA VIJAYA VISUDDHE
    SAHASRARASMI, SAMCODITE, SARVA TATHAGATA AVALOKANI, SAT-PARAMITA, PARIPURANI, SARVA TATHAGATA MATI DASA-BHUMI, PRATI-STHITE, SARVA TATHAGATA HRDAYA ADHISTHANADHISTHITA MAHA-MUDRE
    VAJRA KAYA SAM-HATANA VISUDDHE
    SARVAVARANA APAYA DURGATI, PARI-VISUDDHE, PRATI-NIVARTAYA AYUH SUDDHE
    SAMAYA ADHISTHITE
    MANI-MANI MAHA MANI
    TATHATA BHUTAKOTI PARISUDDHE
    VISPHUTA BUDDHI SUDDHE
    JAYA-JAYA, VIJAYA-VIJAYA, SMARA-SMARA
    SARVA BUDDHA ADHISTHITA SUDDHE
    VAJRI VAJRAGARBHE, VAJRAM BHAVATU MAMA SARIRAM. SARVA SATTVANAM CA KAYA PARI VISUDDHE
    SARVA GATI PARISUDDHE
    SARVA TATHAGATA SINCA ME SAMASVAS AYANTU
    SARVA TATHAGATA SAMASVASA ADHISTHITE, BUDDHYA-BUDDHYA, VIBUDDHYA-VIBUDDHYA, BODHAYA-BODHAYA, VIBODHAYA-VIBODHAYA
    SAMANTA PARISUDDHE
    SARVA TATHAGATA HRDAYA ADHISTHANADHISTHITA MAHA-MUDRE SVAHA *

    2) 우리말 표기

     

    나모바가바테. 트라이로캬. 프라티비시스타야. 붇다야. 바가바테. 타댜타. . 비숟다야.
    사마사만타. 바바사. 스파라나 가티가하나. 스바바바비숟데. 아비심차투맘. 수가타바라바차나.
    아므르타비사이카이. 아하라아하라. 아유산다라니. ?다야?다야. 가가나비숟데.
    우스니사비자야비숟데. 사하스라라스미삼수디테. 사르바타타가타바루카니. 사트파라미타파리푸라니.
    사르바타타가타흐르다야. 디스타나디스티타. 마하무드레.
    바즈라카야. 숨하타나 비숟데. 사르바바라나바야 두르가티 파리숟데. 프라티니바르타야. 아유숟데.
    사마야디스티테. 마니마니마하마니. 타타타부타. 코티 파리숟데 비스포타 보디숟데.
    자야자야. 비자야비자야. 스마라스마라. 사르바붇다. 디스티타숟데.

    바즈리바즈라가르베.
    바즈람바바투 마마. . 사리람 사르바사트바남차. 카야 파리비숟데. 사르바가티 파리숟데.
    사르바타타가타 스차메 사마스바사얌토 사르바타타가타. 사마스바사 디스티테.
    붇댜 붇댜. 비부다야 비부다야. 사만타 파리숟데. 사르바타타가타 흐르다야. 디스타나디스티타.
    마하무드레 스바하.

     

    3) 우리말 해석

     

    귀의 불세존 삼계최상 불세존

    여여하여 옴 청정청정하고 평등평등하여 일체유정과 길을 가는 자 태어나려는 모든 자의 자성이 청정부처의 놀라운 위신력으로 감로의 관정을 베풀어 불사를 이루게 하소서 맑은 삶을 가지게 하소서

    청정 허공이 청정 불정존승이 청정 천만광명이 찬란히 비추고 일체여래의 초월지혜가 원만하고 일체여래의 심장과 하나되어 마하무드라를 이루네

    금강신을 완성 청정 일체의 두려움 악취가 완전 청정 모든 장애가 삶에서 청정 삼밀 가지 보주 보주 대여의보주로 무량중생을 요익케 하고 청정 굳건히 지키소서

    청정한 보리심 승리 승리 완전한 승리를 이루니 일체불과 하나되어 청정 금강 금강장 금강인 내 몸은 사리를 이루고 일체존재가 그 몸으로 완전히 청정해진다

    모든 길이 청정 일체여래의 평등한 자성으로 일체여래의 평등한 자성을 가진다

    깨달음 깨달음 완전한 깨달음을 이루고 지혜 지혜 완전한 지혜를 이루어 일체가 완전 청정 일체여래의 심장과 하나되어 마하무드라를 이루네


    ZSZ03.mp3  

     

     

    3. The Chant of Metta (Pali) 메타_팔리어

     

    보석경, 길상경과 함께 남방불교의 재가신자들이 호주(護呪, paritta)로 널리 암송되고 있습니다.

    자비송, 자경 이라도 합니다.

     

     

    원문 및 우리말 해석

     

    자비경 (慈悲經, Metta Sutta)

     

    avy pajjho homi                   제가 성냄에서 벗어나기를!

    an gho homi                     제가 격정에서 벗어나기를!

    sukh  - att na  parihar mi       제가 행복하게 지내게 하여지이다!
    Mama m t pitu                   
    저의 부모님,

    cariya ca   ti mitta ca           스승들과 친척들, 친구들도,   

    sabrahma-c rino ca                거룩한 삶(梵行)을 닦는 이, 그분들도

    aver  hontu                       증오를 여의어지이다.

    aby pajjh  hontu                  성냄을 여의어지이다.  
    an gh  hontu                    
    격정을 여의어지이다.

    sukh  - att nam pariharantu      그 분들이 행복하게 지내게 하여지이다!
    Imasmi   r me sabbe yogino      
    여기 가람에 있는 모든 수행자들이

    aver  hontu                       증오를 여의어지이다.

    aby pajjh  hontu                  성냄을 여의어지이다.  
    an gh  hontu                     
    격정을 여의어지이다.

    sukh  - att nam pariharantu      그 분들이 행복하게 지내게 하여지이다!
    Imasmi   r me sabbe bhikkhu     
    이 승가의 모든 스님들도

    s ma era ca                       사미승들도

    up saka - up sik yo ca           우바새(優婆塞-남자 재가불자), 우바이(優婆夷-여자 재가불자)

    aver  hontu                       증오를 여의어지이다.

    aby pajjh  hontu                  성냄을 여의어지이다.  
    an gh  hontu                     
    격정을 여의어지이다.

    sukh  - att nam pariharantu      그 분들이 행복하게 지내게 하여지이다!
    Amh ka  catupaccaya - d yaka     4
    가지 생필품(, 음식, , 잠자리)을 보시해준 이

    aver  hontu                       그 분들이 증오를 여의어지이다.

    aby pajjh  hontu                  성냄을 여의어지이다.  
    an gh  hontu                     
    격정을 여의어지이다.

    sukh  - att nam pariharantu      그 분들이 행복하게 지내게 하여지이다!
    Amh ka   rakkh  devat           
    우리를 지켜주는 수호()신들  

    Imasmi  vih re                   이 집()에서

    Imasmi   v se                    이 처소에서

    Imasmi   r me                    이 가람에서

     rakkha devat                    지켜주는 ()신들

    aver  hontu                       그들이 증오를 여의어지이다.

    aby pajjh  hontu                  성냄을 여의어지이다.  
    an gh  hontu                     
    격정을 여의어지이다.

    sukh  - att nam pariharantu      그들이 행복하게 지내게 하여지이다!
    Sabbe satt                       
    모든 유정(有情-중생)

    sabbe p                           모든 숨쉬는 것

    sabbe bh t                        모든 생명체

    sabbe puggal                     모든 개별적인 존재들(補特伽羅)

    sabbe attabh va - pariy pann     ''라고 말하는 모든 것들(自體)

    sabbe itthoiyo                   모든 암컷

    sabbe puris                       모든 수컷

    sabbe ariy                        모든 성인(聖人)

    sabbe anariy                     모든 범부(凡夫)

    sabbe dev                         모든 신()

    sabbe m nuss                     모든 인간

    sabbe vinip tik                   모든 악처(惡處-지옥, 아귀, 아수라, 축생) 중생들이

    aver  hontu                       증오를 여의어지이다.

    aby pajjh  hontu                  성냄을 여의어지이다.  

    an gh  hontu                      격정을 여의어지이다.

    sukh  - att nam pariharantu      그들이 행복하게 지내게 하여지이다!
    Dukkha muccantu                  
    ()에서 벗어나지이다!

    Yattha-laddha-sampattito m vigacchantu 이미 성취한 것을 잃지 않게 하여지이다!

    Kammassaka          세상의 모든 중생은 자기 업의 주인입니다.(자기 업의 지배자입니다.)

    Puratthim ya dis ya              동쪽이나

    pacchim ya dis ya                 서쪽이나

    uttar ya dis ya                   북쪽이나

    dakkhi  ya dis ya                 남쪽이나 간에.

    puratthim ya anudis ya           남동쪽이나

    pacchim ya anudis ya             북서쪽이나

    uttar ya anudis ya                북동쪽이나

    dakkhi  ya anudis ya             남서쪽이나 간에.

    he  him ya dis ya                 가장 낮은 곳이든

    uparim ya dis ya                  가장 높은 곳이든 간에.
    Sabbe satt                       
    모든 유정(有情-중생)

    sabbe p                           모든 숨쉬는 것들

    sabbe bh t                        모든 생명체

    sabbe puggal                     모든 개별적인 존재들

    sabbe attabh va - pariy pann     ''라고 말하는 모든 것들

    sabbe itthoiyo                   모든 암컷

    sabbe puris                       모든 수컷

    sabbe ariy                        모든 성인(聖人)

    sabbe anariy                     모든 범부(凡夫)

    sabbe dev                         모든 신()

    sabbe m nuss                     모든 인간

    sabbe vinip tik                   모든 악처(惡處-지옥, 아귀, 아수라, 축생) 중생들이

    aver  hontu                       증오를 여의어지이다.

    aby pajjh  hontu                  성냄을 여의어지이다.  

    an gh  hontu                      격정을 여의어지이다.

    sukh  - att nam pariharantu      그 분들이 행복하게 지내게 하여지이다!
    Dukkha muccantu                  
    苦에서 벗어나지이다.

    Yattha-laddha-sampattito m vigacchantu 이미 성취한 것을 잃지 않게 되어지이다!

    Kammassaka          세상의 모든 중생은 자기 업의 주인입니다.(자기 업의 지배자입니다.)
    Uddha  y va bhavagga ca          
    위로 가장 높은 천상의 중생에서부터

    adho y va av ccito         아래로 아비지옥(가장 고통스런 지옥) 중생에 이르기까지

    samanta cakkav  esu        철위산(鐵圍山-윤회세계의 중심)의 주변 모두 (, 윤회 세계 모두)

    ye satt  pathav cara             땅위에서 걸어 다니는 것은 무엇이든

    aby pajjh  nivera ca             성냄도 없고, 증오도 없게  

    nidukkha ca nupaddava            苦도 없고, 재난도 없게 하여지이다!
    Uddha  y va bhavagga ca          
    위로 가장 높은 천상의 중생에서부터

    adho y va av ccito         아래로 아비지옥(가장 고통스런 지옥) 중생에 이르기까지

    samanta cakkav  esu              철위산 주변 모두

    ye satt  udakecara                물 속에 돌아다니 것들은 무엇이든

    aby pajjh  nivera ca             성냄도 없고, 증오도 없게

    nidukkha ca nupaddava            苦도 없고, 재난도 없게 하여지이다!
    Uddha  y va bhavagga ca          
    위로 가장 높은 천상의 중생에서부터

    adho y va av ccito         아래로 아비지옥(가장 고통스런 지옥) 중생에 이르기까지

    samanta cakkav  esu              철위산 주변 모두

    ye satt   k secara                허공에 (날아)다니는 것 모두

    aby pajjh  nivera ca             성냄도 없고, 증오도 없게

    nidukkha ca nupaddava            苦도 없고, 재난도 없게 하여지이다!

     

     

    http://www.buddhanet.net/filelib/mp3/metta.mp3

     

     

     

    4. Jayamangala-gatha (Pali)  길상승리게_팔리어

     

    1) 원문

     

    승리와 길상의 노래(Jayamangala-gatha, 길상승리게)

     

    1. Bahum sahassam-abhinimmita sayudham tam
        Girimekhalam uditaghora sasenamaram
        Danadidhammavidhina jitava munindo
        Tam tejasa bhavatu te jayamangalani.

    2. Maratirekam-abhiyujjhita sabbarattim
        Ghorampanalavakamakkha-m-athaddhayakkham
        Khantisudantavidhina jitava munindo
        Tam tejasa bhavatu te jayamangalani.

    3. Nalagirim gajavaram atimattabhutam
        Davaggicakkam-asaniva, sudarunam tam
        Mettambusekavidhina jitava munindo
        Tam tejasa bhavatu te jayamangalani.

    4. Ukkhittakhaggam-atihatthasudarunam tam
        Dhavam tiyojanapathan'gulimalavantam
        Iddhibhi sankhatamano jitava munindo
        Tam tejasa bhavatu te jayamangalani.

    5. Katvana kattham-udaram iva gabbhiniya
        Cincaya dutthavacanam janakayamajjhe
        Santena somavidhina jitava munindo
        Tam tejasa bhavatu te jayamangalani.

    6. Saccam vihaya matisaccakavadaketum
        Vadabhiropitamanam atiandhabhutam
        Pannapadipajalito jitava munindo
        Tam tejasa bhavatu te jayamangalani.

    7. Nandopanandabhujagam vibudham mahiddhim
        puttena therabhujagena damapayanto
        iddh'upadesavidhina jitava munindo
        Tam tejasa bhavatu te jayamangalani.

    8. Duggahaditthibhujagena sudatthahattham
        Brahmam viduddhijuti middhibakabhidhanam
        Nanagadena vidhina jitava munindo
        Tam tejasa bhavatu te jayamangalani.

    9. Etapi buddhajayamangala atthagatha
        Yo vacako dinadine sarate matandi
        Hitvana neka vividhani c'upaddavani
        Mokkham sukham adigameyya naro sapanno.

     

     

     

    2) 우리말 표기

     

    1. -훙 사하쌈-아비님미따 사-유당 땅
       
    기리메카랑 우디따고라 사세나마랑
       
    다나디담마위디나 지따와 무닌도
       
    땅 떼자사 바와뚜 데 자야망갈라니.

    2. 마라띠레깡 아비윳지따 삽바랏띰
       
    고람빠날라와까막카-마탓다약캉
       
    칸띠수단따위디나 지따와 무닌도
       
    땅 떼자사 바와뚜 떼 자야망갈라니.

    3. 날라기링 가자와랑 이띠맛따부땅
       
    다왁기짝깜 아사니와 수다루낭 땅
       
    멧땀부세까외디나 지따와 무닌도
       
    땅 떼자사 바와뚜 떼 자야망갈라니.

    4. 욱킷따칵감- 아띠핫타수다루낭 땅
       
    다왕 띠요자나빠탄굴리마라완땅
       
    이디비 산카따마노 지따와 무닌도
       
    땅 떼자사 바와뚜 떼 자야망갈라니.

    5. 까뜨와나 깟탐- 우다랑 이와 갑비니야
       
    찐짜야 둣타와짜낭 자나까야맛제
       
    산떼나 소마위디나 지따와 무닌도
       
    땅 떼자사 바와뚜 떼 자야망갈라니.

    6.삿짱 위하야 마띠삿짜까와다께뚱
       
    바다비로삐따마낭 아띠안다부땅
       
    빤냐빠디빠잘리또 지따와 무닌도
       
    땅 떼자사 바와뚜 떼 자야망갈라니.

    7. 난도빠난다부자강 위부당 마힛딩
       
    뿟떼나 데라부자게나 다마빠얀또
       
    이두우빠데사외디나 지따와 무닌도
       
    땅 떼자사 바와뚜 떼 자야망갈라니.

    8. 둑가하딧티부자게나 수닷타핫탕
       
    브라흐망 위둣디주띠 밋디바까비다낭
       
    냐냐가데나 위디나 지따와 문닌도
       
    땅 떼자사 바와뚜 떼 자야망갈라니.

    9. 에따삐 붓다자야망갈라 앗타가타
       
    요 와짜꼬 디나디네 사라떼 마딴디
       
    히뜨와나 네까 위위다니 쭈빳다야니
       
    목캉 수캉 아디가멧야 나로 사빤노.

     

      

     3) 우리말 해석

     

    승리와 행운을 노래하오니
    Jayamangala-gatha


    1.
    악마가 수천의 무기들을 가지고
       
    기리메칼라라고 불리는 무서운 코끼리 위에 타고,
        
    군대를 동원하였을 때,
       
    성자들의 제왕 자비로운 가르침으로 섭수하셨네.
       
    이 위대한 힘으로 승리의 행운 제게 임하길 바라옵니다.

    2. 악마보다 더욱 흉폭해서 참을 수없이 완고한
       
    야차 알라바까 밤낮으로 싸움걸어 올 때.
       
    성자들의 제왕 인내와 자제로 섭수하셨네.
       
    이 위대한 힘으로 승리의 행운 제게 임하길 바라옵니다.

    3. 코끼리 날라기리가 미친 나머지
       
    산불처럼 번개처럼 달려들 때,
       
    성자들의 제왕 자비의 세례로써 섭수하셨네.
       
    이 위대한 힘으로 승리의 행운 제게 임하길 바라옵니다.

    4. 살인자 앙굴리말라 손에 칼을 들고
       
    흉포하게 덤비면서 달려들 때,
       
    성자들의 제왕 마음에 갖춘 신통력으로 섭수하셨네.
       
    이 위대한 힘으로 승리의 행운 제게 임하길 바라옵니다.

    5. 여인 찐짜가 자신의 배에 통나무 넣고
       
    임신했다고 사람들 앞에서 모욕했을 때,
       
    성자의 제왕 고요함과 부드러움으로 섭수하셨네.
       
    이 위대한 힘으로 승리의 행운이 제게 임하길 바라옵니다.

    6. ?짜까가 진리를 버리고 진리에서 벗어난
       
    논쟁에 맹목적으로 뛰어들었을 때,
       
    성자들의 제왕 지혜의 불 밝혀 섭수하셨네.
       
    이 위대한 힘으로 승리의 행운 제게 임하길 바라옵니다.

    7. 간교하고 영험한 난도빠난다 용
       
    뱀으로 변화시켜 제자인 장로 길들이듯,
       
    성자들의 제왕 신통력 보이시어 섭수하셨네.
       
    이 위대한 힘으로 승리의 행운이 제게 임하길 바라옵니다.

    8. 청정하고 빛나고 위력 있는 범천 바까가
       
    삿된 생각의 뱀에 손 물렸을 때,
       
    성자들의 제왕 지혜의 의약으로 섭수하셨네.
       
    이 위대한 힘으로 승리의 행운이 제게 임하길 바라옵니다.

    9. 이 부처님의 승리의 행운을 나타내는
       
    여덟 게송을 매일매일 게으름 없이 독송하면
       
    하나 아닌 수많은 불행을 극복하고
       
    슬기로운 자 해탈과 지복 얻을 것이 옵니다.

     

     

    http://mp3.evdd.com/fyf/hhy/jixiangjie.mp3

     

     

     

    5. Medicine Buddha Dharani (Sanskrit)  약사여래진언

     

    티벳 의사들이 항상 외우는 진언으로 약사여래를 찬탄하는 진언입니다. 이 진언은 의사가 치료를 베풀 때도 외우는 진언이며, 환자가 약을 먹기 전 외우는 진언이기도 합니다.

     

     

    우리말 표기

     

    옴 나무 바까와띠 구루 비두야 다와 라자야 다당가따야 하라 하띠 삼매삼 부다야 다야타 옴 바이사제 바이사제 바이사쟈 사무가떼 스와하

     

     

     

     

     http://mp3.evdd.com/fyf/hhy/ysz02.mp3

     

    http://vod.bhfj.com/海螺音?凉佛?/html/?潮唱片地?/music/TCD-9141????言-?慧音唱??梵音?琴伴奏版?.mp3

     

     

     

    6. Green Tara(Tibetan)  녹색타라_티벳어

     

     

    티베트 불교에서 관세음보살이 흘리는 자비의 눈물에서 태어났다고 하는 타라는 관세음보살과 더불어 티베트에서 가장 인기가 높은 보살입니다.

     

     

    우리말표기

     

    옴 따레 뚜 따레 뚜레 스와하

     

     

     

     

     

     

     

    http://www.puxian163.com/fo/fo-index-yyfb/fjyy/rou.mp3

     

      

    7. The Heart Sutra(Sanskrit) 반야심경_산스크리트어

     

    1) 원문

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Aryalokiteshvara Bodhisattva gambhiram Prajna Paramita caryam caramano vyavalokiti sma

    panca-skanda asatta sca svabhava sunyam pasyati sma

    Iha Sariputra, rupam sunyam, sunyata lva rupam, rupa na vrtta sunyata. Sunyataya na vrtta sa rupam, yad rupam sa sunyata, yad sunyata sa rupam. Evam eva vedana, samjna, sam skara vijnanam.
    Iha sariputra, sarva dharma sunyata laksana. Anutpanna, aniruddha, amala, a-vimala, anuna a-paripurna.
    Tasmat Sariputra, sunyatayam na rupam. na vedana, na samjna, na sam-skara, na vijnanam.

    na caksu, srotra, ghrana, jihva kaya ,manasa. na rupam, sabda, ghandha, rasa, sparstavya, dharma. Na caksur-dhatu, yavat na manovijnanam-dhatu

    Na avidya, na avidya ksayo, yavat na jara-maranam, na jara-marana ksayo.
    Na dukha, samudaya, nirodha, marga. na jnana, na prapti, na a prapti.

    Tasmat na prapti tva Bodhisattvanam, prajna-paramitam a-sritya vi-haratya citta avarana, citta avarana na sthitva, na trasto. vi-paryasa ati-kranta nistha nirvanam.

    Try-adhva vyavasthita sarva Buddha Prajna-Paramitam A-sritya Annutara-Samyak-Sambodhim, Abhi-sambuddha.

    Tasmat, jnatavyam Prajna-paramita Maha-Mantra, Maha-vidya Mantra, Anuttara Mantra, asama-samati Mantra.
    sarva duhkha pra-samana satyam amithyatva. Prajna Paramita mukha Mantra Tadyatha,

    Gate Gate Para-gate Para-samgate Bodhi Svaha

     

     

    2) 우리말 표기 

     

    아랴알로키띠슈와라 보디샅트봐 감비히� 프라즈나 빠라미따 챠� 챠랴마노 뷔야왈로키티 스마

    판챠-스칸다 아샅따 스챠 스왑하와 순니얌 빠샤띠 스마
    이하 사리쁘트라 루팜 순니얌 순니야따 이와 루팜, 루파 나 브리타 순니야타, 순니야타야 나 브리타 사루팜, 야드 루팜 사 순니야타 야드 순니야타 사 루팜 이밤 이바 비다나, 삼냐, 삼스카라 비즈나남,

    이하 사리쁘트라 살바 다르마 순니야타 락샤나 아눗빠나 아니루디하 아말라 아-비말라 아누나 아-빠리뿌르나

    탓스맡 사리뿌트라 순니야따얌 나 루팜. 나 베다나, 나 삼냐, 나 삼-스카라, 나 비냐남
    나 �수 스로트라 가라나 지바 카야 마나사. 나 루팜 샵다 간다 라사 스파르스타비아 다르마. 나 �숴 다투, 야밭 나 마노비냐남-다투
    나 아비디야, 나 아비디야 크쟈요, 야밭 나 자아-마라남, 나 자라 마라나 크쟈요

    나 두카 사무다야, 니로다, 마르가 나 갸나, 나 쁘라쁘띠, 나 아쁘라쁘띠.

    따스마 나 쁘라쁘띠 트바 보디사트바남, 프라즈나-빠라미땀 아-슈리탸 비-하�탸 치따 아와랴나, 치따 아와랴나 나 스티트봐, 나 트라스토, -파리야사 아티-크란다 니쉬타 니르바남.
    트리-아드봐 비야봐스티타 사르봐 붓다 프라즈나-파라미탐 아-슈리탸 안누따라-삼약-삼봇힘, 아비-삼붓다
    .
    타스맡, 즈나타뷔얌 프라즈나-빠라미타 마하-만트라. 마하-비비야 만트라, 아누따라 만트라, 아사마-사마띠 만트라.

    사르봐 두카 프라-사마나 사티얌 아미타트봐. 프라즈나 파라미타 무카 만트라 타티야타
    가떼 가떼 빠라-가떼 빠라-삼가떼 보디 스와하

     

     

     

    3) 우리말 해석

     

    摩訶般若波羅密多心境
    마하반야바라밀다심경
     
    觀自在菩薩 行深般若波羅密多時 照見 五蘊皆空度 一切苦厄
    관자재보살 행심반야바라밀다시 조견 오온개공도 일체고액
    舍利子 色不異空 空不異色 色卽是空 空卽是色 受想行識 亦復如是
    사리자 색불이공 공불이색 색즉시공 공즉시색 수상행식 역부여시
    舍利子 是諸法空相 不生不滅 不垢不淨 不增不減 是故 空中無色
    사리자 지제법공상 불생불멸 불구부정 부증불감 시고 공중무색
    無受想行識 無眼耳鼻舌身意 無色聲香味觸法 無眼界 乃至
    무수상행식 무안이비설신의 무색성향미촉법 무안계 내지
    無意識界 無無明 亦無無明盡 乃至 無老死 亦無老死盡 無苦集滅道
    무의식계 무무명 역무무명진 내지 무노사 역무노사진 무고집멸도
    無智亦無得 以無所得故 菩提薩陀依 般若波羅密多 故 心無()
    무지역무득 이무소득고 보리살타의 반야바라밀다 고 심무가애
    ()碍故 無有空怖 遠離顚倒夢想 究竟涅槃 三世諸佛 依般若波羅
    무가애고   무유공포 원리전도몽상 구경열반 삼세제불 의반야바라
    密多 故得阿縟()多羅三漠三菩提 故知 般若波羅密多 是大神呪 是大明呪
    밀다 고득아뇩다라삼막삼보리     고지 반야바라밀다 시대신주 시대명주
    是無上呪 是無等等呪 能除 一切苦 眞實不虛 故說 般若波羅密多呪
    시무상주 시무등등주 능제 일체고 진실불허 고설 반야바라밀다주
    卽說呪曰,
    즉설주왈,
    揭諦揭諦 波羅揭諦 波羅僧揭諦 苦提娑婆訶
    아제아제 바라아제 바라승아제 모지사바하
    揭諦揭諦 波羅揭諦 波羅僧揭諦 苦提娑婆訶
    아제아제 바라아제 바라승아제 모지사바하
    揭諦揭諦 波羅揭諦 波羅僧揭諦 苦提娑婆訶
    아제아제 바라아제 바라승아제 모지사바하
     
    <해석>
    본래 갖추고 있는  위대한
    지혜에 이르는 마음의 경.
    관자재보살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때, 
    다섯가지 쌓임이 모두 공한 것을 비추어 보고 
    온갖 괴로움과 재앙을 멸도했느니라. 
    사리자여, 물질이 공과 다르지 않고 공이 물질과 다르지 않으며, 
    물질이 곧 공이요, 공이 곧 물질이니, 
    느낌과 생각과 의지작용과 의식도 또한 그러하나니라. 
    사리자여, 이 모든 법의 공한 모양은 나지도 않고 
    없어지지도 않으며 더럽지도 않고 깨끗하지도 않으며 
    늘지도 않고 줄지도 않느니라. 
    그러므로 공가운데에는 물질도 없고 
    느낌과 생각과 의지작용과 의식도 없으며, 
    눈과 귀와 코와 혀와 몸과 뜻도 없으며, 
    형체와 소리 냄새와 맛과 감촉과 의식의 대상도 없으며, 
    눈의 경계도 없고 의식의 경계까지도 없으며, 
    무명도 없고 또한 무명이 다함도 없으며, 
    늙고 죽음없고 또한 늙고 죽음이 다함까지도 없으며, 
    괴로움 괴로움의 원인과 괴로움 없어짐과 
    괴로움을 없애는 길도 없으며, 
    지혜도 없고 얻음도 없느니라. 
    얻을것이 없는 까닭에 보살은 반야바라밀다를 의지하므로 
    마음에 걸림이 없고, 걸림이 없으므로 두려움이 없어서 
    뒤바뀐 헛된 생각을 아주 떠나 완전한 열반에 들어가며, 
    과거, 현재, 미래의 모든 부처님도 이 반야바라밀다를 의지하므로 
    아뇩다라 삼먁삼보리를 얻느니라. 
    그러므로 알라. 반야바라밀다는 가장 신비한 주문이며, 
    가장 밝은 주문이며, 가장 높은 주문이며, 
    무엇에도 견줄수 없는 주문이니, 
    온갖 괴로움을 없애고 진실하여 허망하지 않느니라. 
    그러므로 반야바라밀다의 주문을 말하노니 
    주문은 곧 이러하니라.
    가자 가자 진리를 향하여 가자 
    평안의 저 언덕으로 깨달아지이다.
     

     

    http://www.forfo.net/soft/soft/hhyfyxj.mp3

     

     

     

    8. Manjusri Mantra1(Sanskrit)  문수보살진언_산스크리트어

     

     

    이 다라니로 삼매를 수행하는 자는 능히 범부의 몸으로도 부처의 몸을 얻을 수 있다는 내용 입니다.

     

     

    우리말표기

     

    옴 아라파자나 디

     

     

    우리말 해설

     

    () 자는 모든 것은 생성과 소멸이라는 것이 없는 허망한 것이며,

    ( ) 자는 일체의 오염이 없이 번뇌에서 벗어났다는 의미이며,

    () 자는 모든 차별을 떠난 최상의 진리를 의미한다.

    () 자는 미묘하게 변화하는 세상의 현상을,

    () 자는 모든것들은 그대로 실체이고 실상으로 본성에 여여하게 있다.

     

     

     

     

     

     

    WSXZ01.mp3  

     

     

       

     9. Narishiha Gatha(Pali)  사자게_팔리어

     

    야쇼다라비가 라훌라에게 지어준 부처님을 찬탄한 시 인간 사자의 노래는 남방불교에서 널리 재가의 일상생활에서 애송되는 시입니다.

     

     

    1)원문

     

     

     

     

    2) 우리말 해석

     

    붉은 성스러운 두 발은 탁월한 법륜으로 장식되고,

    긴 팔꿈치는 성스러운 징표들로 치장되셨고,

    발등은 불자(拂子)와 양산으로 분장되셨으니,

    이분이 참으로 당신의 아버지 인간의 사자이시옵니다.

     

    우아하고 고귀한 석가족의 왕자님,

    몸은 성스러운 징표로 가득 차시고,

    세상의 이익을 위하는 사람 가운데 영웅이시니,

    이분이 참으로 당신의 아버지 인간의 사자이시옵니다.

    얼굴 빛은 보름달처럼 빛나고 하늘사람과 인간에게 사랑받으며,

    우아한 걸음걸이는 코끼리의 제왕과 같으시니 인간 가운데 코끼리,

    이분이 참으로 당신의 아버지 인간의 사자이시옵니다.

     

    왕족으로 태어난 귀족으로서 하늘사람과 인간의 존귀함을 받는 님,

    마음은 계율과 삼매로 잘 이루어진 님,

    이분이 참으로 당신의 아버지 인간의 사자이시옵니다.

     

    잘 생긴 목은 둥글고 부드러우며, 턱은 사자와 같고,

    몸은 짐승의 왕과 같고, 훌륭한 피부는 승묘한 황금색이니,

    이분이 참으로 당신의 아버지 인간의 사자이시옵니다.

     

    훌륭한 목소리는 부드럽고 깊고,

    혀는 주홍처럼 선홍색이고,

    치아는 스무개씩 가지런히 하야시니,

    이분이 참으로 당신의 아버지 인간의 사자이시옵니다.

    아름다운 머리카락은 칠흙같은 심청색이고,

    이마는 황금색 평판처럼 청정하고 육계는 새벽의 효성처럼 밝게 빛나니,

    이분이 참으로 당신의 아버지 인간의 사자이시옵니다.

     

    많은 별들의 무리에 둘러싸여 달이 창공을 가로지르는 것처럼 수행자들의 제왕은

    성스러운 제자들에게 둘러싸여 있으니,

    이분이 참으로 당신의 아버지 인간의 사자이시옵니다.

     

     

     

    1. http://audio.buddhistdoor.com/...47a26c6a/1.mp3(618)

    2http://audio.buddhistdoor.com/...a26c6a/1.mp3(259)

     

     

      

    10. Tisarana(Pali)  삼귀의_팔리어

     

    1) 원문                                                2) 우리말 표기

     

     

    Buddham saranam gacchami.               붓당 사라낭 갓차미.
    Dhammam saranam gacchami.              
    담망 사라낭 갓차미.
    Sangham saranam gacchami.              
    상강 사라낭 갓차미.

     

    Dutiyampi Buddham saranam gacchami.     두띠얌삐 붓당 사라낭 갓차미.
    Dutiyampi Dhammam saranam gacchami.     
    두띠얌삐 담망 사라낭 갓차미.
    Dutiyampi Sangham saranam gacchami.     
    두띠얌삐 상강 사라낭 갓차미

    Tatiyampi Buddham saranam gacchami.     따띠얌삐 붓당 사라낭 갓차미.
    Tatiyampi Dhammam saranam gacchami.     
    따띠얌삐 담망 사라낭 갓차미.

    Tatiyampi Sangham saranam gacchami.    따띠얌삐 상강 사라낭 갓차미.

     

    3) 우리말 해석

     

    거룩한 부처님께 귀의합니다.
    거룩한 가르침에 귀의합니다.
    거룩한 스님들께 귀의합니다.

     

    다시 거룩한 부처님께 귀의합니다.
    다시 거룩한 가르침에 귀의합니다.
    다시 거룩한 스님들께 귀의합니다.

     

    또 다시 거룩한 부처님께 귀의합니다.
    또다시 거룩한 가르침에 귀의합니다.
    또 다시 거룩한 스님들께 귀의합니다.

     

     

    http://www.alyta.com/cd/CDs/Ti_Sarana1.mp3

     

     

     

     11. Om Mani Padme Hum(Tibetan)  옴마니반메훔_티벳어

     

     

     

     

    http://st.fjyy.org/2007-11/20071123liuzihuanghuiyin.mp3

     

     

     

     

     

    2008-06-16

    진흙속의연꽃